㈠ 平安科技在AI翻譯方面的成就或案例有哪些
平安科技聯邦學習團隊AI翻譯項目組自主研發的 「平安好譯」AI產品在WMT2019國際頂級機器翻譯大賽上,斬獲"英譯中"賽道世界冠軍稱號。在高難度的專業競賽上奪冠,亦是平安科技AI翻譯水平領跑全球的象徵。
㈡ 這是中國平安保險代理人李平安——請幫忙用英語翻譯這兩句話,並告訴一下我怎麼讀。
這是中國平安保險代理人李平安
This is China's ping an insurance agent ping-an li
㈢ 「負責平安主渠道中行的對外業務拓展」 怎麼翻譯為英語
中國平安,全稱中國平安保險(集團)股份有限公司,Ping An Insurance (Group) Company of China, Limited;簡稱Ping An of China、PAIC
中行,中國銀行,BOC,Bank of China,這里作「主渠道」的同位語
be/take(任選,後同) charge of expansion/development on overseas/foreign business/service by Bank of China(BOC) as the primary channel for PAIC
㈣ 中國平安FYC,還有幾個類似這樣的英文,是什麼意思啊
FYC中文叫勞務回報,博來語~傭金。
FYP叫規模保費,就是實收的保費。
API叫標準保費,就是經過折標後的保費。
㈤ 中國平安FYC,還有幾個類似這樣的英文,
FYC中文叫勞務回報,博來語~傭金.
FYP叫規模保費,就是實收的保費.
API叫標準保費,就是經過折標後的保費.
㈥ 關於保險的翻譯
masahide你好,早想挖你入團了,結果你當了團長呀~~~~~~
。。。。
1,翻譯小說的文章或者翻譯卡通片的台詞時候經常遇到的事,外來語的地名和人名。這些都要怎麼翻譯最好的?有一些的詞都在詞典上查不出來的。
例子:マリー:(瑪麗)
・
アレックスサント・ヘール:
・キャリアタウン・
クェッサ
是不是需要看多一點歐美那邊的電影?或者學好英文之類啊?
.【日本人說英語也是有規律的,多看到外來語單詞,名字,時間久了就會了。抓發音規律的。】
2,經常在日本漫畫里出現的「聲音」,假如,心跳的聲音「ドキドキ」,下大雨的聲音「ザアアアアアア」這些都不知道怎麼寫出來。幫我寫出來一些,聲音你們自己想自己寫出來。
例子:わああああ=哇啊啊啊啊啊啊
.【ドキドキ類似的叫擬態詞,擬態詞:
http://www.meteorzone.com/viewthread-4089】
【擬聲詞太多了,多看漫畫吧】
3,日本的「だじゃれ」,我上次看過一本書里有寫著,如果做翻譯家的話「だじゃれ」也會一點才行。如果是字幕的話大概能理解怎麼打上去。如果同時翻譯的話
不知道怎麼翻譯好。這個問題也希望有人回答。
例子:布団が吹っ飛んだ~(被子被吹走了)
·マイカーが動かなくなったけど、ま、いいかー。
·冷やし中華は冷やし中か?
·學校が休みだと今日知った教師
等等......,
【再怎麼直白的翻譯也是有語境的,而且不單是這個,還有很多地方話,和一些日本式的幽默經常用到音相同的詞來搞笑,這方面大概只能憑經驗了吧。還有一個就是「翻譯」這件事,尤其是口譯,意思翻出來比挨個翻譯單詞好得多。有時候對方說了一大串,其實10句里7句是在放屁,你就翻譯3句不就好了~呵呵】
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
個人水平有限,也就這樣了。
㈦ 翻譯一下平安保險的口號:買保險,就是買平安。 用英語怎麼說
To buy insurance is to buy safety.買保險就是買平安。
To Ping'an insurance company : You can buy Ping an insurance but you cannot buy safety.致平安保險公司: 你可以買到平安保險,但買不到平安
㈧ 中國平安里的FYC FYP FNA NA 分別指的什麼,英文全拼是什麼
FYC是指傭金,FYP是指保費,FNA和NA是什麼我就不知了英文全拼也不知