❶ 中國教育發展基金會的資助程序
1.祖國內地義務教育階段、高中階段(含普通高中、職業高中和中專、中技學校的學生)、 高等教育階段(含普通高校本科生、專科生和高等職業技術學院的學生)、在祖國內地學習的香港、澳門、台灣地區的家庭困難的各類學生,需向中國教育發展基金會提交書面資助申請,並填寫《中國教育發展基金會資助計劃申請表一》、《中國教育發展基金會資助計劃申請表二》和《本人承諾書》,一並郵寄到中國教育發展基金會。
2.在填寫申請表之前,請先查閱《中國教育發展基金會助學計劃實施暫行辦法》。申請書各項內容要實事求是,逐條認真填寫。表達要准確、嚴謹、字跡要清楚易辨。
3.學生個人申請需提交學生所在學校出具的證明。證明的主要內容:申請資助的學生確系本校學生、學生在學校是否品學兼優、學校有無給學生提供減免學費或有無獎學金、申請助學貸款等,學校負責人簽字蓋章後方為有效。另需學生戶口所在地政府部門出具的家庭貧困狀況的說明,並需加蓋公章。
4.申請材料郵寄到中國教育發展基金會後,由基金會評審委員會進行評審,合格者根據《中國教育發展基金會助學計劃實施暫行辦法》第七條、第八條規定辦理。
5.申請人資助年限一般為一年一申請,特殊情況可另行考慮。
❷ 青島市四十人金融教育發展基金會怎麼樣
簡介:中國金融四十人論壇(China Finance 40 Forum,CF40)成立於2008年4月,是中國最具影響力的非官方、非營利性金融專業智庫平台,專注於經濟金融領域的政策研究與交流。
❸ 中國教育發展基金會資助計劃書申請表怎麼填
眼看你申請的項目類型
比如資助學生的
1.在祖國內地義務教育階段、高中階段(含普通高中、職業高中和中專、中技學校的學生)、高等教育階段(含普通高校本科生、專科生和高等職業技術學院的學生)、在祖國內地學習的香港、澳門、台灣地區的家庭困難的各類學生,需向中國教育發展基金會提交書面資助申請,並填寫《中國教育發展基金會資助計劃申請表一》、《中國教育發展基金會資助計劃申請表二》和《本人承諾書》,一並郵寄到中國教育發展基金會。
2.在填寫申請表之前,請先查閱《中國教育發展基金會助學計劃實施暫行辦法》。申請書各項內容要實事求是,逐條認真填寫。表達要准確、嚴謹、字跡要清楚易辨。
3.學生個人申請需提交學生所在學校出具的證明。證明的主要內容:申請資助的學生確系本校學生、學生在學校是否品學兼優、學校有無給學生提供減免學費或有無獎學金、申請助學貸款等,學校負責人簽字蓋章後方為有效。另需學生戶口所在地政府部門出具的家庭貧困狀況的說明,並需加蓋公章。
4.申請材料郵寄到中國教育發展基金會後,由基金會評審委員會進行評審,合格者根據《中國教育發展基金會助學計劃實施暫行辦法》第七條、第八條規定辦理。
5.申請人資助年限一般為一年一申請,特殊情況可另行考慮。
❹ 中國教育發展基金會的其他問題
中國的企業和社會各界要進一步轉變觀念,增強社會責任感。
「古人講:窮則獨善其身,達則兼濟天下。不管是集體還是個人,有了錢之後應當自覺地承擔一定的社會責任。」不過張保慶還是很有信心,他說:「教育不論在哪個國家都是頭等大事,所以國家讓我們的捐款享受了有關稅收優惠政策。」
還有一種情況,是一些願意做些公益事業、回報社會的單位或個人在觀望,「他們在考慮怎樣才能把錢交給可靠的人。」張保慶分析說,為此他要求基金會不能亂搞投資經營,務必確保資金安全。
或許有人會覺得這樣做太保守,但張保慶卻堅持認為:「我們不能把老本都搞掉了,我們必須把基金會的信譽當成生命來看待。」大半年十幾個企業談下來,讓張保慶很有信心,「基金會運行機制好,企業家不用擔心捐助的資金流向別處。」
「透明」,是基金會從事事業的原則,也是張保慶說服企業的「殺手鐧」。張保慶告訴企業,教育基金有一套透明的體制,包括完善的章程、合理的組織結構和規范的操作程序。基金會在組織募捐時,充分尊重捐贈者的意願,向社會公布受資助人員名單,每年向捐資人通報錢具體是怎麼花的,捐助了哪些學生。
談到下一階段的工作重點,張保慶告訴記者,主要是動員各方面捐款。「這要一家一家做工作,我們的目標是與中國排名前50位的企業都要建立聯系,請他們多作貢獻。另外我們還要積極向海外組織募捐。」
對於善款的使用重點,張保慶表示:「明年重點資助對象是高中階段學生。對於這一塊的資助,國家的有關政策還未到位,我們要多做一些,以發揮基金會的配合作用,做好補位補缺工作。」
❺ 中國教育發展基金會的業務范圍
本基金會的業務范圍是:
(一)組織資助中國內地貧困家庭學生,幫助他們完成學業;
(二)組織資助赴中國內地學習、進修的香港、澳門、台灣地區家庭困難學生,幫助他們完成學業;
(三)支持一些貧困地區解決在改革發展教育事業過程中遇到的特殊困難;
(四)獎勵對中國教育事業改革和發展做出特殊貢獻的個人和單位;
(五)接受海內外熱心支持中國教育事業的政府、組織和個人提供的資金、財產捐贈及無償技術援助;
(六)通過多種渠道,面向海內外開展符合本基金會宗旨的募捐活動;
(七)接受政府委託或指定開展的與教育或其他有關與教育事業相關的各類扶持、資助項目;
(八)接受委託管理國內外其他基金機構用於中國教育事業的資金;開展與國內外同類基金會的合作、交流活動;
(九)本章程規定或許可的其他活動。
❻ 屈文生的代表性成果
二、代表性成果(專/譯著類,中英雙語目錄)1.屈文生:《從詞典出發——法律術語譯名統一與規范化的翻譯史研究》,上海:上海人民出版社2013年版。Wensheng Qu, Research from Dictionaries: Translation History of Legal Terms in China. Shanghai: Shanghai People』s Press, 2013.2.屈文生:《普通法令狀制度研究》,北京:商務印書館2010年版。Wensheng Qu, A Study of Common Law Writs. Beijing: Commercial Press, 2010.3.何勤華、屈文生、崔吉子主編:《法律翻譯與法律移植》,北京:法律出版社2014年版。Qinhua He, Wensheng Qu & Jizi Cui. Legal Translation and Legal Transplantation. Beijing: Law Press, 2014.4.喬治·斯當東著:《小斯當東回憶錄》,屈文生譯,上海:上海人民出版社2014年版。Sir George Thomas Staunton. Memoirs of Sir George Thomas Staunton, Bart. (1856). Translated by Wensheng Qu, Shanghai: Shanghai People』s Press, 2014.5.Randolph N. Jonakai, The American Jury System. co-translation, Translated by Wensheng Qu, Song Ruifeng, and Lu Jia, Beijing: Law Press China, 2013. 倫道夫·喬納凱特著:《美國陪審團制度》,屈文生、宋瑞峰、陸佳譯,法律出版社2013年版。6.Sir John Macdonell, Edward Manson, The Great Jurists of the World. co-translation, Translated by Qinhua He, Wensheng Qu, and Rong Chen, Shanghai: Shanghai People』s Press, 2012.麥克唐奈、曼森著:《世界上偉大的法學家》,何勤華、屈文生等譯,上海人民出版社2012年版。7.Edward Jenks, Law and Politics in the Middle Ages. co-translation, Translated by Wensheng Qu and Haitao Ren, China University of Political Science and Law Press, 2010.甄克斯著:《中世紀的法律與政治》,屈文生、任海濤譯,中國政法大學出版社2010年版。8.Frederich G. Kempin, Historical Introction to Anglo-American Law. Translated by Wensheng Qu, Beijing: Law Press China, 2010.坎平著:《盎格魯—美利堅法律史》,屈文生譯,法律出版社2010年版。9.John H. Wigmore and various European authors, A General Survey of Events, Sources, Persons and Movements in Continental Legal History. Translated by Wensheng Qu, Shanghai: Shanghai People』s Press, 2008.梅特蘭等著:《歐陸法律史概覽:事件,淵源,人物,運動》,屈文生譯,上海人民出版社2008年版) 三、代表性成果(教材類)1.《法律英語閱讀與翻譯教程》(屈文生、石偉主編),上海人民出版,2012年。2.《法律英語核心術語:實務高階》,清華大學出版社,2008年。3.《法律英語核心術語:實務基礎》,清華大學出版社,2007年。4.《看絕望的主婦,學地道美語》,機械工業出版社,2007年。5.《看絕望的主婦,學美語高頻詞》,機械工業出版社,2007年。6.《看絕望的主婦,品美國文化》,機械工業出版社,2007年。7.《看Friends,學地道美語》(第1分冊),機械工業出版社,2006年。8.《看Friends,學地道美語》(第2分冊),機械工業出版社,2006年。8.《看Friends,學地道美語》(第3分冊),機械工業出版社,2006年。9.《法律英語》(第二版),機械工業出版社,2005年。10.《法律英語》(與劉藝工教授合編),機械工業出版社,2003年。 四、承擔主要項目及獲獎1.上海市「曙光學者」榮譽稱號。2.上海市第十二屆哲學與社會科學優秀成果獎著作類一等獎。3.全國外國法制史研究會2008年度優秀論文一等獎。4.華東政法大學校級教學成果獎一等獎。5.中國法律文化研究成果獎二等獎。6.霍英東教育基金會第十四屆高等院校青年教師基金基礎性研究課題資助項目。7.《中英中美不平等條約翻譯史研究(1842-1943)》獲國家社科基金項目立項。8.《法律術語譯名統一與規范化研究》獲國家哲學與社會科學基金項目立項(已經結項)。9.《近代法律辭書的編纂、修訂與創新》獲司法部國家法治與法學理論研究項目立項。10.《中法西傳」與「西法東漸」的歷史反差研究》獲上海市教育委員會科研創新重點項目立項。11.《大陸及台港澳漢譯法律詞語比較研究》獲上海市語委2012年十二五規劃項目立項。12.《清末民初法律辭書編纂研究》獲上海市教育委員會、上海市教育發展基金會項目立項(已經結項)。 五、近期主要學術交流1.2014年10月,組織召集第二屆中國翻譯史高層論壇學術會議2.2014年6月, 第四屆法律、翻譯與文化國際研討會(LTC4)大會主席3.2013年11月,召集「中國法學的外譯與外國法學的漢譯」專家研討會(華東政法大學)4.2013年10月,主持東政法大學翻譯本科專業建設研討會、上海中青年翻譯學者論壇(華東政法大學)5.2013年5月,參加香港中文大學翻譯研究中心主辦的「19至20世紀初翻譯與東亞現代化國際研討會(香港中文大學)6.2013年6月,受邀參加中國社會科學雜志社和西南政法大學共同主辦的「啟蒙與近代以來中國法治進程」學術研討會(西南政法大學)7.2012年11月,首屆中國翻譯史高層論壇(四川大學、西南科技大學)8.2012年6月,第二屆法律、翻譯與文化國際研討會(香港理工大學)9.2012年5月,中韓建交20周年 中國近代法制研討會(韓國首爾大學)10.2011年7月,參加山西召開的曙光學者會議 11.2010年11月18日,亞洲法律信息網路年會並作「全球化過程中的中國法律教育:整合式的本地化路徑」學術報告12.2010年3月 「中國法律英語教學與測試」研討會並作主題發言(北京外國語大學)13.2009年11月16日 美國總統奧巴馬與中國青年對話會(上海科技館)14.2009年8月 商務印書館、光明日報和華東政法大學外國法與比較法研究院共同主辦的「中國近代法學作品翻譯與引進」學術研討會暨《新譯日本法規大全》首發式(上海) 六、英文簡歷Qu Wensheng is Professor and Deputy-Dean of the School of Foreign Languages of East China University of Political Science and Law (hereinafter ECUPL). He holds a Ph. D. in law, and is a Postdoctoral Research Fellow at Nanjing University. His research lies in the areas of Common Law History, Legal Translation History, Legal lexicography, and Legal English Teaching and Testing. He finished his undergraate studies at Inner Mongolia Polytechnic University, with majors in English Language & Literature and Law. He entered Law School Lanzhou University in 2001, where he received his Juris Master (J. M.) degree. He obtained his Ph. D. in law in 2009 at ECUPL. He has authored over 40 articles for Historical Review, China Translators Journal, Shanghai Translators Journal, Lexicographical Studies, etc.. In 2011, the Commercial Press published his monograph A Study of Common Law Writs. He has translated five law works into Chinese, and they are A General Survey of Events, Sources, Persons and Movements in Continental Legal History, Historical Introction to Anglo-American Law, Law and Politics in the Middle Ages, Why Am I Still Depressed?, and The Great Jurists of the World. He has been awarded a grant for Shu Guang Scholars by Shanghai Ecation Development Foundation, and a grant by National Social Science Foundation.
❼ 對教育發展基金會的投資怎麼入賬
在這里你沒有說是什麼樣的基金會,是國家辦的,還是民辦的,還是其它社會組織等辦的基金會組織。但有一點應當是和你說的實收資本有共同性質。也可以按貸:實收資本----國家投入資本或者其它資本等。或者直接根據你的核算主體實際起科目貸記原始基金,按會計法和准則規定有權根據自身需要自行設置、拆分、合並會計科目,但在對外報表時要統一使用國家規定的會計科目。
❽ 成立教育發展基金會的申請材料有哪些
上海市教育發展基金會晨光計劃項目申請
http://wenku..com/link?url=jrpjmg84wC4qy2LAW-K-fjfNPUbTco8OCNSJK
❾ 上海復旦大學教育發展基金會怎麼樣
簡介:上海復旦大學教育發展基金會是經上海市民政局批准,於2004年6月1日正式注冊成立的高教領域的非營利性組織。基金會的宗旨是遵守憲法和法律、法規和國家政策,遵守社會道德風尚,匯八方涓流,襄教育事業,支持和推動本市高等教育的長遠建設和發展。