『壹』 北京外国语大学中国外语教育研究中心的科研项目
序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 国家社科基金一般项目 全国高校英语师资培养模式研究 刘润清、周燕 已结项 2 国家社科基金一般项目 中国大学生英语口语能力发展的规律与特点 文秋芳 已结项 3 国家社科基金一般项目 基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台 王克非 已结项 4 国家社科基金一般项目 中国英语学习者句法发展模式研究 戴曼纯 已结项 5 国家社科基金一般项目 我国外语类大学生思维能力现状的研究 文秋芳 已结项 6 国家社科基金一般项目 现代俄语构词学 王福祥 已结项 7 国家社科基金一般项目 中国学生英语树库建设与研究 梁茂成 8 国家社科基金一般项目 我国中小学英语教师队伍建设与教学发展新模式研究 杨鲁新 9 国家社科基金一般项目-青年项目 中英文跨文化语言剽窃文本自动识别技术研究 秦颖 10 国家社科基金重大项目 大规模英汉平行语料库的建立与加工 王克非 11 国家社科基金后期资助项目 新时代英汉学习词典的研编 陈国华 12 2011年度国家社科基金项目-一般项目 服务信息检索的自然语言 熊文新 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 全国教育科学“十一五”规划2007年度教育部重点课题 我国基础英语素质教育的途径与方法 韩宝成 2 全国教育科学“十一五”规划教育部青年专项课题 我国高校双语教学的非语言结果实证研究 许宏晨 3 全国教育科学“十二五”规划2011年度教育部重点项目 高校英语专业演讲课题与思辨能力培养 文秋芳 4 全国教育科学“十二五”规划2011年度教育部重点项目 计算机辅助音译系统研究与实现 秦颖 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 基地重大项目 中国高校外语教学改革现状与发展策略研究 刘润清、戴曼纯 已结项 2 基地重大项目 双语平行语料库的创建及应用研究 王克非 已结项 3 基地重大项目 高校英语教师教育与发展研究 吴一安 已结项 4 基地重大项目 高校学生英语能力测试新模式研究及方案设计 韩宝成 已结项 5 基地重大项目 网络技术在英语教育中的应用:理论与实践 顾曰国 已结项 6 基地重大项目 基于英汉平行语料库的英语学习词典的研编 陈国华 已结项 7 基地重大项目 外语教育与社会经济发展——多国外语教育政策比较研究 王克非 已结项 8 基地重大项目 大规模考试主观题(英汉互译)自动评分系统的研制 文秋芳 已结项 9 基地重大项目 中国学生英语能力标准 韩宝成 10 基地重大项目 构建具有中国特色的外语教育理论:新中国外语人才培养实证研究 周燕 11 基地重大项目 基于故事的初级阶段英语教材开发研究 陈国华 12 基地重大项目 外国语言政策国别研究 戴曼纯 13 基地重大项目 英语学习者语误自动检测系统的研制 梁茂成 14 基地重大项目 国外语言生活状况调研 蔡永良 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 教育部哲学社科研究后期资助项目一般项目 英语教学语法 陈国华 已结项 2 人文社会科学研究一般项目-规划项目 大规模英语作文自动评分系统的研制 梁茂成 已结项 3 人文社会科学研究一般项目-青年项目 基于语料库的中国大学生英语口语话语特征研究 许家金 4 人文社会科学研究一般项目-规划项目 基于语料库及对应词表的英语特异组合研究 熊文新 5 2011年度教育部人文社会科学研究专项委托项目 《世界社会科学报告》翻译出版 陈国华 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 人事部 专业技术人员外语应用能力测试标准 韩宝成 已结项 2 语信司:国家语言文字应用科研项目(一般项目) 国外语言规划的理论与实践研究 刘润清、戴曼纯 已结项 3 国家汉语国际推广领导小组办公室项目 国际汉语能力标准 韩宝成 已结项 4 与北京市教委共建项目 北京市中学(小学)英语教师专业能力培养体系研究 周燕、文秋芳 已结项 5 北京市高等学校教育教学改革立项项目(面上)北外211项目 北外优秀外语教育传统研究 周燕 已结项 6 国家汉办项目 汉语考试与《国际汉语能力标准》级别对应及能力标准细化研究 韩宝成、任长慧(美国宾夕法尼亚大学) 7 北京市教委资助项目 2008年北京市优秀博士学位论文专项资金资助:原创文学与翻译文学语料库及现代汉语白话文发展调研 王克非 8 北京市优秀博士学位论文指导教师科技项目 构建我国高校外语教师互动发展新模式 文秋芳 9 国家语委“十二五”科研规划2011年度一般项目 国际与地区组织的语言政策制定及其实施研究 文秋芳 10 国家语委“十二五”科研规划2011年度重点项目 国外语言生活状况综合考察 王克非 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 3 境外合作项目 构建研究者-教师学习共同体 文秋芳 4 境外合作项目 英文论文撰写与国外期刊投稿研讨会 文秋芳 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 全国基础教育外语教学研究资助项目 词典类型及使用训练对高中英语学习者有意识词汇习得的影响 许家金 已结项 2 横向课题 全国组织机构代码机器翻译系统标准汉英词典 陈国华 已结项 3 横向课题 清华大学经管学院本科二年级英语教学课程设置改革研究 周燕 已结项 4 横向课题(外语教学与研究出版社) 中国英语学习者口笔译语料库的建设和研究 文秋芳 已结项 5 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会2009年度科研项目评审 翻译水平考试比较研究 王克非 6 医护英语水平考试办公室(北京中护英才国际文化交流有限公司) “医护英语水平考试”课题研究 韩宝成 7 教育部基础教育质量监测中心 义务教育阶段学生英语学习质量监测框架(评价指标)研制 韩宝成 8 国家外文局/中国翻译协会2009年度重点项目 中国特色文化词语的翻译研究 王克非 9 中关村科技园区管理委员会规划与战略研究课题 中关村示范区国际形象分析 梁茂成 序号 项目来源 项目名称 负责人 备注 1 博士后科学基金一等资助金 中外英语教学词典设计特征对比研究 田兵 已结项 2 博士后科学基金一等资助金 基于英汉对应语料库的搭配对的自动发现 熊文新 已结项 3 留学基金 中国高校英语写作教与学关系的调研 杨鲁新 4 留学基金 跨文化交际能力培养模式研究 朱晓姝 已结项 5 北外校级2007年教改项目 建立更加科学合理的本科课程评估方案 文秋芳 6 北外校级自选课题 高校学生英语能力标准 韩宝成 已结项 7 北外校级自选课题 学习者语料自动词性赋码信度研究 梁茂成 已结项 8 北外校级自选课题 基于语料库的话语研究 许家金 已结项 9 北外校级自选课题 高校英语基础阶段优秀教师写作课堂教学研究 杨鲁新 已结项 10 北外校级自选课题 英语文本特征提取量化工具的实现 熊文新 已结项 11 中心课题 中国外语教研网 许家金 12 北外校级自选课题-重点课题 二语习得研究的理论建设探索 戴曼纯 13 2009年基本科研专项经费教师项目 我国中学生英语学习动机自我系统的结构方程模型研究 许宏晨 14 2009年基本科研专项经费教师项目 中国英语学习者语缺处理机制研究 曹勇衡 15 2009年基本科研专项经费教师项目 互联网多语新闻及舆情自动分析研究 熊文新 16 2009年基本科研专项经费教师项目 扎根课堂、教研一体:中学英语教师发展新模式研究 杨鲁新 17 2009年基本科研专项经费教师项目 基于平行语料库的学生译文自动评价研究与实现 秦颖 18 2010年“211”工程三期创新人才培养项目——优秀博士论文培育 老舍作品英译研究 王克非、李越 19 2010年“211”工程三期创新人才培养项目 英语专业硕士生思辨能力发展可能性及过程研究 文秋芳、张莎 20 2010年“211”工程三期创新人才培养项目——研究生论坛 外国语言学及应用语言学研究生学术论坛 陈国华 21 2010年“211”工程三期创新人才培养项目——精品课程 外语教学法 杨鲁新 22 2010年“211”工程三期创新人才培养项目——精品课程 普通语言学 陈国华
『贰』 “高层次人才科研启动基金”用英语怎么说
如果直译:Startup Foundation for Advanced Talents.
但这种性质的翻译 往往不直译。例如 国家教育部回国人员科研启动基金 的翻译是:Scientific Research Foundation for Returned Scholars, Ministry of Ecation of China. 可以看到,翻译中 把 启动 二字给去掉了,而改成了研究基金。
你也可以根据你的基金的实际情况作些改动。
例如
Research Foundation for Advanced Talents
Research Foundation for Talented Scholars.
Foundation for Bright Scholars
Startup Fund for Distinguished Scholars.
另外,注意 foundation 和 fund 的区别。
后者一般指 专项基金,前者泛指基金。
『叁』 高层次人才科研启动基金英语怎么说
如果直译:Startup Foundation for Advanced Talents.
但这种性质的翻译 往往不直译。例如 国家教育部回国人员科研启动基金 的翻译是:Scientific Research Foundation for Returned Scholars, Ministry of Ecation of China. 可以看到,翻译中 把 启动 二字给去掉了,而改成了研究基金。
你也可以根据你的基金的实际情况作些改动。
例如
Research Foundation for Advanced Talents
Research Foundation for Talented Scholars.
Foundation for Bright Scholars
Startup Fund for Distinguished Scholars.
另外,注意 foundation 和 fund 的区别。后者一般指 专项基金,前者泛指基金。
纯手打 希望楼主给分 。 祝你成功
『肆』 江西师范大学外国语学院的国家社科基金
外籍教师语言教学中的文化诧异冲突现象调查研究 国家社科基金 2010-2012 2、 国家社科基金 新型语言教育评价与发展研究 国家社科基金 2007-2009 主持人:唐雄英 教授
3、国家社科基金
语言输出与英语专业课程优化设计研究 国家社科基金 2010-2012
主持人:刘春燕 教授
4、国家社科基金 艺术与道德的冲突与融合:王尔德创作研究(08BWW004) 国家社科基金课题 2008年-2011年 主持人:刘茂生 教授 (2003—2005), 课题编号:EIB030496
课题名称:“认知语用学与外语教学的创新研究”
主持人:李勇忠教授。 (2004—2006)课题编号:
课题名称:“中国学生英语学习策略和方法的实证研究”
主持人:饶振辉教授。 (2000-2001), 课题编号:
课题名称:“江西省英语教师素质教育培训模式”
主持人:刘书林教授。 1. 江西省教育科学“九五”规划项目“外语教师综合素质的提高与大学外语教学改革”,2001年6月结题。
2. 江西省教育厅高校人文社会科学研究项目“英汉话语标记的认知语用研究”,2003年12月结题。
3. 江西省教育科学“十五”规划项目“外语学习者的认知策略研究”。
4. 江西师范大学课题“语用学与跨文化交际研究”,1999年结题。
5. 江西师范大学课题“隐喻的认知语用研究”,2002年结题。
6. 江西师范大学青年成长基金课题“转喻与话语连续性的认知研究”。
7. 参与复旦大学熊学亮教授主持的国家社会科学基金项目“语用推理的形式化研究”。
8. 江西省教育科学 “十五” 规划课题,题为《非英语专业大学生英语学习策略研究》,(2003,5 — 2005,5)
9. 江西省人文社科研究项目, 题为《融交际教学法和语法翻译法为一体的英语教学法研究》,(2000,1 — 2001,12)
10. 澳大利亚政府海外留学生博士基金研究课题, 研究内容为《中国非英语专业大学生英语学习策略调查》。(2000,4 — 2003,9)
11. 江西省教改项目:“双语教学与师范院校大学生培养模式研究”(2001—2002)。课题编号:2001-361。
12. 国家留学基金资助项目:“当代英国小说与文化研究”(2002—2003)。课题编号:
13. 江西省社科规划项目:“全球化语境下的英美小说与多元文化 ”(2002---2004)。课题编号:03WX05。
14. 江西省教育规划课题:“师范院校英语专业课程体系改革研究 ”(2004—2006)。
15. 江西省社科规划课题,“传媒变革与叙事艺术的进展”,(00WX07) 2001—2003。
16. 江西省社科规划课题,“中西文本主义文论比较研究”,(03WX24) 2002—2004。
17. 江西省社会科学规划“十五”项目《中英诗歌比较与翻译研究》
18. 江西省教育科学“十五”规划课题《翻译教学与外语教学》
19. 江西省普通高校人文社会科学研究课题《译诗的方法与原则》(即将结题)
20. 江西省教育科学“十五”规划课题《英汉与汉英翻译教学》
21. 江西省社科规划办“十五”规划课题“素质教育与英语教学研究”。
22. 江西省教科规划办“九五”规划课题“英汉语义认知结构和文化差异”。
23. 江西省教委高校人文社科规划课题 “英汉语义结构”。
24. 江西省教委高校人文社科规划课题“英汉语义认知结构”。
25. 江西省教科规划办“十五”规划课题“大学英语教学与学生创新能力的培养”。
26. 江西省社科项目“英汉施为动词的语义认知结构”。
27. 江西省高校人文社科规划课题“常见英汉语动词语义认知结构比较”。
28. 江西省普通高校人文社科课题《信息化教育环境下的外语教学模式研究》项目批准号:03JY07。
29. 江西省教育厅高校教改课题《基于过程——结果模式的英语写作教学改革研究》。
30. 江西省教育科学“十五”规划2004年重点课题《促进学习者高阶思维的发展:建构主义外语教学模式研究》项目批准号:04ZD024
『伍』 上海外国语大学高级翻译学院的项目介绍
一、人才培养
人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。
学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。
二、科学研究
学院在翻译学研究领域一直处于领先水平,出版了大量的相关学术著作、编写了一批专业翻译教学和翻译研究的教材,为专业翻译教学和翻译学研究的发展做出了积极贡献。
学院承担了:
教育部重大课题攻关项目(马克思主义理论研究和建设工程重点教材编写专项)《比较文学概论》 国家社会科学基金重大项目《新中国外国文学研究60年》;
国家语委《公共领域外文译写规范—英文译写标准》;
国家语委《陕西省公共场所公示语英译规范》;
上海市人民政府项目《上海市公共场所英文译写规范》、《上海大网络全书》英译本审校;
上海市教委《上海市硕士专业学位论文基本要求和指标体系研制》;
教育部青年项目《新时期以来英美女作家小说翻译研究》;
全国翻译硕士专业学位研究生教育指导委员会项目:MTI实习的设计与管理; MTI专业学生的技能化培养。
三、社会服务
学院组织承担了国家级、省部级政府机构的众多大型专业翻译任务,并与国际组织建立了长期的翻译合作关系。主要完成的翻译任务来源于联合国环境署、人居署和联合国粮农组织等国际组织,和国务院新闻办公室、教育部、国家语委、上海市人民政府的一些委办局、国内各级政府以及企事业单位。 此外,学院还为第18届世界翻译大会、第三届世界大学校长论坛、上海市长咨询会等提供了翻译服务。
四、师资队伍
学院致力于打造一支专业型与学术型结合、专职与兼职师资结合、学界与业界结合、国内与国外结合的师资队伍。 师资队伍中既有翻译研究、专业翻译的资深教授博导,又有年富力强、朝气蓬勃的青年教师。既有学界的专职教师,又有业界的兼职教师。教师既有国内的专兼职教师,又有来自于美国、加拿大、英国、法国等国的外国专家。
五、国际合作
针对高端翻译人才培养的国际化特征,建院伊始,学院就开始与国际组织和行业协会合作,并与相关国外院校开展交流与合作。
六、学生实训
学院成立了专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。 其中上海日报实践基地、 华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。
师资队伍
学院领导
党总书记 姚富民
名誉院长 柴明颎
院长张爱玲
副院长 戴慧萍 吴刚
口译组
蔡明颎 戴慧萍 张爱玲 梅文杰 Celine 金伟涛 李枫 徐琦璐 黄一 孙海琴
陆晨 马修 王吟颖 杨安其
笔译组
吴刚 姚锦清 董翔晓 黄协安 吴明 龚锐 何文婷 王育伟
译学理论组
谢天振 张莹 李红玉郑晔 江帆
行政组
姜如芳 张金雷 韩纲治 李朝飞 陈敏杰 陆海虹
参考资料上海外国语大学高级翻译学院 机构设置
1)应用翻译系
专业口译
会议口译专业(Conference Interpreting, CI)
翻译专业硕士口译方向(Master of Interpreting, MI)
应用翻译系口译专业方向设有会议口译方向 (学制两年,以下简称CI)和翻译专业硕士学位口译方向(学制两年半至三年,以下简称MI)。
会议口译专业的使命是按照国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。会议口译专业严格按照国际会议口译员协会(AIIC)所制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作,并与联合国、欧盟等国际组织直接开展多方面的合作,所有二年级学生将赴联合国、欧盟进行同声传译实践练习,是全中国唯一颁发由联合国、经合组织(OECD)、欧盟等国际组织考官正式签字的专业证书的会议口译教学单位。
口译专业旨在培养高层次、应用型的高端口译专门人才,服务于国际会议、商务交往等跨文化、跨语言交际。CI和MI的口译专业实践技能教学时间均为2年。CI方向以及MI中通过考试进入CI 的学生均需在一年级第二学期末参加升级分流考试,符合条件的学生方可进入二年级同传阶段的学习。课程包括专业课程和辅助专业课程等。专业课程包括交替传译、同声传译。辅助专业课程包括政治、文化、经济、金融、外交、法律等。
学院拥有出色的口译教学团队,他们具备丰富的专业口译实践经验和高超的教学水平,能够为学生提供多方位的、具有鲜明专业特点的教学。另外,来自国际组织、区域组织、政府部门和企业的专业人士不定期地为学生进行演讲和短期授课。
学院与联合国各办事处以及政府外事部门和企业合作建立实习基地,供学生进行专业实习。
目前专业口译共设有汉英、汉法、汉俄英、汉阿英等语言组合。(仅供参考,以每年实际招生为准)
专业笔译
翻译专业硕士笔译方向(Master of Translation, MT)
翻译硕士专业笔译方向旨在培养高层次、专业化的笔译专门人才。开设的方向有公共服务笔译、商务笔译、技术笔译和法律笔译等,各培养方向均包含对学生在翻译、编译、编辑、项目管理、翻译科技应用和数据库管理等方面的教学。学制两年半至三年。
学院在国际、国内建设有一批学生专业实践基地,为学生提供在学期间的专业实习,为培养高层次的专业应用型人才服务。
学院拥有出色的笔译教学团队,他们具备丰富的专业笔译实践经验和高超的教学水平,能够为学生提供多方位的、具有鲜明专业特点的教学。另外,来自国际组织、区域组织、政府部门和企业的专业人士不定期地为学生进行演讲和短期授课。
笔译专业核心课程包括专业笔译、笔译工作坊、翻译概论、文学翻译、学位论文写作等多门课程,教学方法生动活泼、针对性强,教学效果良好,深受学生欢迎。
毕业生在世界各地的翻译岗位和相关岗位上发挥他们的专业特长,为跨语言交际服务。同时毕业生非常关注学院的发展,并与学院合作,参与各种活动。
2)译学理论系
翻译学硕士(Master of Arts in Translation Studies)
翻译学博士(PhD in Translation Studies)
译学理论系是首个在中国大陆设立翻译学博士和硕士学位点的学术研究教学单位,在译介学领域和中国译学学科建设方面均具有开拓性的贡献。
译学理论系招收翻译学博士研究生和硕士研究生,旨在培养具备翻译学理论与专业知识、了解翻译学学科研究前沿理论、能从事翻译学理论研究和教学的翻译研究工作者。研究方向包括翻译学研究、译介学研究,口译理论与教学研究,笔译研究等。
翻译学博士核心课程包括口译理论与研究、国际口译研究流派与趋势、翻译理论与教学、当代西方翻译理论研究、翻译研究方法论等;硕士核心课程包括翻译研究基础、西方翻译简史、中国翻译简史、当代西方翻译研究、当代中国翻译研究、口译实践与理论、文学翻译实践与鉴赏、学位论文写作规范等。
译学理论系的师资队伍强大,除了自身的教授之外,还从国际引进一批学术功底深厚的各译学领域权威专家和学者作为兼职和客座教授。2009年高翻学院加入国际翻译高校联合会(CIUTI)后,译学理论系拥有更大的译学研究国际平台,将进行更多的师资、科研方面的国际交流与合作。
译学理论系目前科研成果以口笔译研究、译介学研究、译学学科发展研究为特色,获得教育部、上海市等组织和机构的多项课题资助。学院出版的著作(含译著和编著)15部,完成国家级规划教材5部。核心期刊科研论文若干篇。
3)学生实训中心
上海外国语大学高级翻译学院学生实训中心创立于2008年5月,是上外高翻学院为社会提供专业翻译与语言服务的分支机构,也是学院翻译硕士专业学位 (MTI) 人才培养计划的重要组成部分。一方面,实训中心致力于加强与国际组织、政府机构及企事业的合作关系,自成立以来,已为联合国等国际组织、政府机构及企事业提供了大量高质量的翻译服务;另一方面,实训中心为 MTI 学生量身打造实习项目,指导其参与实际翻译流程,使之在实战训练中不断学习成长,增进对翻译职业、行业和市场的切身认识,借此弥补单纯课堂教学的不足。
翻译与语言服务
上外高翻学院是国内知名的口笔译人才培养机构,而作为其重要组成部分的实训中心同样拥有一流的从业人员与丰富的语言资源。中心以此为依托,致力于为客户提供国内一流的翻译与语言服务。
实训中心拥有一套严格的质量控制体系,整个翻译过程质量与效率并重,每年完成的高端翻译项目累计达数千万字,客户包括联合国环境规划署、联合国人类住区规划署、联合国粮食及农业组织和国务院新闻办公室等。具体质量控制流程如下: 译前准备:利用行业工具分析待译文本,提取重复部分,准备参考文件; 初译:在前期准备资料的基础上,译员以分工合作的形式进行翻译,并建立实时更新的在线术语表,确保术语统一; 互校:译员互相审校,确保术语一致、文风统一; 统稿:项目经理统合译稿,改正残留错误,确保译文统一连贯; 审校:审校人员对译文进行校订和润色,其中汉译外项目均由母语专家进行审校,确保译文地道,符合目标语的交流习惯; 定稿:资深定稿人对译文进行全面审定,除语言问题之外,特别考虑项目特性、交流目的、专业背景及客户要求等因素; 通读:将初定稿反馈给译员及专门通读人员进行通读,防止出现任何疏忽性失误,并保证格式和数字等细节准确无误; 交付及后续工作:按时交付定稿,及时更新语料库、资料库和术语库,以备将来之用。 实习项目
实训中心为翻译专业学生提供以下实习机会: 实战参与联合国常规翻译项目和其他各类翻译项目的操作,体验实训中心优质高效的质量控制体系; 与内部译员进行合作,学习掌握质量控制流程,确保按时交付高质量的译稿; 在资深译员的悉心指导下完成翻译项目,提高翻译技能; 深入了解翻译职业、行业和市场,认识行业规范,培养职业道德; 培养强烈的职业责任感和荣誉感,在未来的翻译职业生涯中不断追求卓越。 实习项目分为短期项目和长期项目。
短期项目安排在寒暑假,为期6至8周。工作时间通常为上午9点至下午5点,午休1小时。为了配合学院优化人才培养的需求,实训中心接收所有翻译专业学生为短期实习生,在实训中心内部译员的指导下完成非紧急的翻译任务。
长期项目则贯穿学生在高翻学院的整个学习时期。在实训中心资深译员的悉心指导下,实习生可承担难度较大的翻译任务。长期项目工作时间相对灵活,学生可选择在家工作,且无需遵循固定的上班时间。然而,长期项目的选拔程序非常严格,有关实习生须符合以下要求: 具备良好的专业素质和强烈的职业责任感; 可承受较强的工作压力并能按时交付译稿; 具备优秀的团队合作与协调能力。 长期实习项目结束后,部分学生可获选进入实习中心工作。中心将根据实习生的翻译能力、兴趣程度和工作积极性进行选拔。
目前已经与学院签署学生专业实践合作协议的机构:
国际:联合国欧盟
国内:上海市外办 上海市浦东新区外办江苏昆山市外办上海市文化贸易语言服务基地 上海日报华为科技有限公司上海创凌翻译服务有限公司美国强生医疗器械公司
学院历程
2003年4月18日,上海外国语大学高翻学院正式成立。
2003年9月,与联合国驻日内瓦办事处签约。
2003年10月,学院的“同声传译教学与研究”基地成为教育部“十五”规划、“211”重点项目。
2004年1月2月,学院成立中国大陆第一个翻译学学位点,次年(2005年9月),招收了中国大陆第一批翻译学硕士和博士生。
2004年4月,与联合国驻内罗毕办事处签约。
2005年11月,学院与欧洲委员会(EC)签订:“专业会议口译员训练合作框架协议”,开启了与欧盟合作之路。
2005年11月,学院被国际会议口译员协会(AIIC)评为国际最高等级的会议口译专业教学单位之一(全球共15所院校)。
2007年5月,学院获得翻译硕士专业(MTI)学位口、笔译两个方向的学位授予权,并于2008年3月在国内第一批招收翻译专业硕士。
2008年8月,与联合国驻维也纳办事处签约。
2008年8月,学院成为联合国首个整体合作签约高校,签署了正式合作备忘录协议,成为联合国六种工作语言的合作备忘录签约高校(MoU Universities)之一。
2008年11月,学院成为欧盟国际组织“大学联络组”(Universities Contact Group,简称UCG)的正式会员单位。
2009年,学院获准建立211工程、十一五规划“二十一世纪多语言国际化创新人才培养基地”。
2009年6月,学院正式加入国际高校翻译学院联合会(CIUTI)成员,与该联合会的全球42所翻译人才培养高校共处同一个交流平台上。在此前后,学院已与法国巴黎第三大学高翻学院、美国密德布雷大学蒙特雷高翻学院、俄罗斯赫尔岑师范大学高翻学院、瑞士日内瓦大学翻译学院、比利时安特卫普大学翻译学院等多所国际翻译专业顶尖高校建立了合作交流关系。
2010年10月,教育部批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)专业为全国专业学位研究生教育综合改革试点,同年12月上海市教委批准上海外国语大学高级翻译学院翻译硕士(MTI)为上海市研究生教育创新计划实施项目。
2010年11月,学院与联合国总部续签了合作框架协议。
2010年12月,与联合国粮农组织签约。
2011年4月,学院参加联合国大会和会议管理部(DGACM)组织的第一届全球“联合国签约高校”联席会议,与会的全球18所高校就建立合作平台,强化专业口笔译人才培养,以更好地适应联合国对专业翻译人才的要求。
2012年再次被评为“国际会议口译”教学单位,是中国大陆地区唯一入选的机构。学院开设的英汉、法汉、俄英汉等多语对组合在国际口译人才培养领域具有先进水平。
2012年1月,学院与欧洲议会(EP)签订了正式的合作协议。
2012年12月,学院三个学生实习基地(上海日报社实践基地、华为实践基地、联合国实践基地)被上海市教委 “上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。此外,学院还与昆山市外办、上海市外办、浦东新区外办等机构签订了学生实践合作协议。
合作交流
联合国驻日内瓦办事处
联合国驻内罗毕办事处
欧盟委员会口译总司(DGSCIC)
『陆』 陈琳的科研教学
承担国家社会科学基金项目、省社科基金项目、省教育厅重点科研项目等多项课题。目前主要开展翻译诗学和MTI教学理念和实践的研究。在《中国翻译》、《中国比较文学》、《清华大学学报》、《外语研究》、《外语与外语教学》等重要核心期刊发表翻译研究系列论文20余篇。已出版专著《翻译学:文学转向的研究》。合著《普通翻译学教程(英语版)》、《实用英汉-汉英口译技巧》、合译《牛津英语搭配词典(英汉双解版)》。曾获得湖南省教学成果一等奖(2010年)和三等奖(2009年,2001年)三项。
任教课程
学术型研究生: 西方翻译理论、中西翻译史、翻译学原典选读
翻译硕士专业学位研究生:英汉翻译实践、翻译概论
本科:英语写作
『柒』 吴赟的科研项目:
2013年“中国当代小说的英译研究” 国家社科基金一般项目在研2011年“英国浪漫主义诗歌在中国的翻译研究”上海市教委科研创新项目已结项2010年“关于英吉利国的书信”外研社“外汉翻译教学研究”基金项目已结项2010年“英美诗歌在中国(1949—1966)” 教育部人文社会科学研究一般项目已结项2010年“1949年后外国文学在中国”合作承担国家社科基金重大项目已结项2009年“英国浪漫主义诗歌在中国”上海外国语大学“211工程”三期建设项目已结项